The session ‘ये रिश्ता क्या कहलाता है – Relationships in Contemporary Hindi Writing’, explored the relationship between Hindi and other languages in India as well some undefined uncertain relations the characters form in the stories. The panel had Purushottam Agrawal, renowned Kabir and Bhakti scholar, Mridula Garg, veteran writer in both Hindi and English, and Anukrti Upadhyay, a lawyer turned writer. The panel was moderated by Sourav Roy, journalist, poet, and translator.
Sourav began with citing an anecdote from one of Purushottam’s Stories where he quotes a scene from the movie Guide. The villagers question Raju guide in Sanskrit while he answers in English. Both mock each other for not knowing the language each speaks. So Saurav asked, “…in the contemporary world, similar is the situation with Hindi versus English debate and why Hindi, when we have so many other languages too?”. Purushottam had an elaborate answer. Though a Hindi writer, he stressed upon the importance of learning English. “In the present world, one has to be bilingual, per say multilingual to be efficient and sustainable.” He frankly put that a lot of Hindi lovers would criticize him for supporting English but to uplift Hindi one should not disdain English. Usage of Hindi should not be the criterion of being patriotic. At the same time, he was very appreciative of some non Hindi speakers (not having Hindi as their first language) of past to promote Hindi like Raja Rammohan Roy, Ramanand Chatterjee, Subramanya Bharathi, Mahatma Gandhi. He also asserted that imposing a language will not promote it. It will be promoted when people readily use it like Bollywood and advertising industries, though of course for commercial purposes, it’s their voluntary decision.
Mridula said that we should try to build a connection with all the languages we come across rather than belittling any. To the question that how does she choose the language to write in, she said that it’s the language the thought came in.
Sourav put in yet another concern that a lot of people in southern India know Hindi but it’s very difficult to find people of north knowing even one of the southern languages. Mridula agreed that it was utter ignorance and laziness that we are not learning them – “we go to French Alliance to learn French but never to Andhra Bhavan to learn Telugu.”
Anukrti from her experience of traveling in different countries said that people all around the globe know more than two languages. “A German is proud to say he knows Spanish, English, or any other language. We on the other hand do not even make an effort to learn various languages present in our own country.” Purushottam was quick to add that learning various other languages of our country could be a true sign of national integration.
Coming to the second segment of the session, the panel explored the undefined ephemeral relationship that their characters shared in the story. They talked of the relationships beyond the blood relations. For instance, Mridula talked of her story Hari Bindi where two strangers meet in a film theatre and later go for a coffee. Both of them love that experience without fostering any relationship. This is what she calls the beauty of the unknown. She did not forget to satirically put that now a days people have relationship with their phone and forget the people around them. Similarly, Anukrti remembered a story in her book Japani Sarai, where two people of different origins meet at a bar and affect each other so deeply with just a conversation.
The session could go on as the relationships around us are innumerous and can be explored endlessly but the clock was ticking and the panel and the audience both had to be content with whatever little they had of this wonderful session.
About the Author: Bhumika Soni is a literature enthusiast working in the field of data analytics, she has always found words more charming and powerful than numbers. Still searching for The Enchanted Tree created by Enid Blyton to travel to various magical worlds. She currently writes for TheSeer.